index introductio imagines partitura exemplar translatio e-mail

CTH 348.I.12

Citatio: (ed.), hethiter.net/: CTH 348.I.12 (TX 2009-09-01, TRde 2009-09-01)



§ 1'
1
--
[ ... ]
1
A
Vs. II 1' [ ... ]x x[ ... ]
2
--
2
A
Vs. II 2' [ ... ]x-mi
3
--
3
A
Vs. II 3' [ ... ]x MEŠ- Vs. II 4' [ ... ]
4
--
4
A
Vs. II 4' [ ... -t]u ú-wa-te!-mi
5
--
5
A
Vs. II 5' [ ... -k]a?-an-na1 Vs. II 6' [ ... ]
6
--
[ ... ]=kan [ ... ]
6
A
Vs. II 6' [ ... ]-kán (Rasur) Vs. II 7' [ ... ]
7
--
7
A
Vs. II 7' [ ... ]x-kán tar-aš-ša-an2 Vs. II 8' [ ... ]
8
--
8
A
Vs. II 8' [ ... ]MUŠḫé-dam-mu-uš Vs. II 9' [ ... ]
9
--
[ ... ]
9
A
Vs. II 9' [ ... ]x
10
--
[ ... ]
10
A
Vs. II 10' [ ... ]x
A
Vs. II bricht ab.
§ 1'
1 -- [ ... ]
2 -- Ich [ ... -]e [ ... ]
3 -- [ ... ] die Männer [ ... ]
4 -- Ich bringe [ ... ] herbei.
5 -- [ ... ]
6 -- [ ... ]
7 -- [ ... ] getrocknet1 [ ... ]
8 -- Der Ḫedammu [ ... ]
9 -- [ ... ]
10 -- [ ... ]
-an-na über Rasur.
-aš-ša-an über Rasur.
1
Die Zugehörigkeit zu tarš- „trocknen, dören, rösten“ ist unsicher, da alle Belege nur mit Einfachschreibung des -š- gesichert sind (HEG III 219f.); Siegelová 1971, 63, scheint einen Zusammenhang mit taršna- „Schädel“ in Erwägung zu ziehen. HEG III 221 verweist unter GIŠtarša- „Schößling, Trieb“ auf die vorliegende Stelle.

Editio ultima: Textus 2009-09-01; Traductionis 2009-09-01